==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎེ་བྷྱཿ ཀུན་བཟང་རྡོར་འཆང་རིགས་ལྔ་གངས་ཅན་མཚོ། །གྲགས་ཆེན་གསལ་བའི་སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གསང་བདག་དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱིསིཾ། །ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་མཁས་པ་ཉེར་གཅིག་སོགས། །སེམས་ཀློང་ནམ་ངག་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ །རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ། །རྒྱལ་པོ་ཛཿདང་བདེ་བ་གསལ་མཛད་སོགས། །རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཚོམ་བུ་འབུམ་ཕྲག་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་། །ལས་ཀྱི་དབང་མོ་རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད་སོགས། །རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་ཤིང་རྟ་ཆེ་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ བྱ་སྤྱོད་སྣལ་འབྱོར་རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་དང་། །ཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྨད་བྱུང་སློབ་མར་བཅས། །ཐུན་བསྟན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་མཆོག་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཚན་མཆོད་བརྒྱད་དང་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་སོགས། །བསམ་ཡསསྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོག་ལོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་
སེམས། ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་བཻ་རོ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས། །སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ལོ་པཎ་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ སོ་ཟུར་གནུབས་ཉང་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །དུས་གསུམ་མཁས་གྲུབ་རིམ་པར་བྱོན་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ ཁྱད་པར་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་ཞལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གི་ཚུལ། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདུས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ། །ཁྲག་འཐུང་དཔལ་དགུ་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་སོགས། །རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་གི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ བསྐལ་བཟང་འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་ཏོག །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྣམ་འདྲེན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྣང་མཐའ་ཡས

【汉语翻译】
祈请三根本护法海众 加持云聚 蒋扬钦哲旺波造
祈请三根本护法海众 加持云聚 蒋扬钦哲旺波造
祈请三根本护法海众 加持云聚之名安住于此。那摩 咕噜 爹哇 达吉尼 嘎纳 贝雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 普贤金刚持五部雪域海， 声名远扬显明导师十二等， 遍空诸佛意之传承者， 祈请赐予加持成就。 秘密主极喜文殊师利星哈， 智经二十一位智者等， 心髓虚空口诀传承上师众， 祈请赐予加持成就。 三族姓尊胜五族姓眷属母， 国王渣（ཛཿ，ja，ja，渣）与乐明作者等， 随后瑜伽众聚百万数， 祈请赐予加持成就。 妩媚金刚佛秘密与， 事业自在母持明八尊等， 续部与修部之大车乘者， 祈请赐予加持成就。 行续瑜伽明咒成就者与， 赡洲庄严殊胜弟子众， 共同教法显明灯炬胜者众， 祈请赐予加持成就。 三根本海之主尊颅鬘力， 八名赞与十二幻化等， 思域幻化网之轮辐中， 祈请赐予加持成就。 无垢友堪布菩提
心， 法王父子毗卢遮那海王等， 化身君臣译师班智达众， 祈请赐予加持成就。 索、祖、努、娘等伏藏师海众， 噶玛、伏藏、净相之法轮师， 三时贤哲成就次第来临众， 祈请赐予加持成就。 尤为总集诸怙主颜智慧身， 调伏所化前显善知识胜相， 恩德无等根本之上师， 祈请赐予加持成就。 金刚萨埵集密幻化诸本尊， 饮血九尊五部三族姓等， 六续部之本尊坛城众， 祈请赐予加持成就。 贤劫众生导师释迦狮子顶， 十方四时引导圆满正等觉， 随所化现化身无量。

【英语翻译】
A Prayer to the Assembly of the Three Roots and Dharma Protectors: A Cloud of Blessings, by Jamyang Khyentse Wangpo.
A Prayer to the Assembly of the Three Roots and Dharma Protectors: A Cloud of Blessings, by Jamyang Khyentse Wangpo.
This is entitled "A Prayer to the Assembly of the Three Roots and Dharma Protectors: A Cloud of Blessings." Namo Guru Deva Dakini Gana Bhyaḥ! Samantabhadra Vajradhara, the five families, the ocean of the snowy lands,
The twelve great and clear teachers, and so on,
To the lineage of the buddhas pervading space, I pray, grant blessings and siddhis!
Secret Master, Garab Dorje, Manjushri Singha,
Jnana Sutra, the twenty-one scholars, and so on,
To the lamas of the mind stream, oral transmission, and symbolic transmission, I pray!
The three-family bodhisattvas, the five family consorts,
King Ja (ཛཿ，ja，ja，渣) and Dewa Sheljé, and so on,
To the hundreds of thousands of yogins who followed, I pray!
Sgekpa Dorje, Sangye Sangwa, and
The eight vidyadharis of Karma Wangmo, and so on,
To the great chariots of the tantras and sadhana sections, I pray!
The kriyayoga, charyayoga, accomplished mantra-holders, and
The ornaments of Jambudvipa, the extraordinary disciples,
To the supreme lights that illuminate the shared teachings, I pray!
The lord of the three root ocean, Tötreng Tsal,
The eight names of praise and the twelve emanations, and so on,
To the spokes of the wheel of the illusory net of Samye, I pray!
The stainless friend, the great abbot Bodhichitta,
The Dharma King and his sons, Vairotsana, Lhacham Mandarava, and so on,
To the emanation lords and subjects, the translators and panditas, I pray!
So, Zur, Nub, Nyang, and the treasure revealers, and so on,
The Kama, terma, and pure vision dharma wheel turners,
To all the wise and accomplished ones who have appeared in succession in the three times, I pray!
Especially, the embodiment of all refuges, the wisdom body of the face,
In the perception of those to be tamed, the form of the supreme spiritual friend,
To the root guru, whose kindness is unequaled, I pray!
Vajrasattva, the assembled illusory deities,
The nine wrathful herukas, the five families, the three families, and so on,
To the yidam deity assemblies of the six tantra classes, I pray!
The supreme guide of the fortunate aeon, the Lion of the Shakyas,
The perfect buddhas who guide in the ten directions and four times,
Limitless appearances as emanations to tame beings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ འགོག་དང་ལམ་གྱི་བདེན་པས་བསྡུས་པ་ཡིས། །ཞིབ་ཆགས་བྲལ་བདུད་རྩི་འདུས་མ་བྱས། །རིམ་དགུའི་ཐེག་པའི་སྡེ་སྣོད་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ མ་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་ཕྱག་རྡོར་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་སོགས་ཐེག་ཆེན་སེམས་དཔའ་དང་། །ཉན་རང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་
གཏེར་གྱི་བདག །རབ་འབྱམས་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས། །སྙིང་ནས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་རྗེས་དྲན་ཅིང་། །རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ། །དད་པས་སྐྱབས་མཆི་འབངས་སུ་དམ་བཅའ་ན། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་དུ་གསོལ། །བདག་རྒྱུད་སྒྲིམ་གཉིས་བག་ཆགས་ཡོངས་བྱང་ནས། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །གཞན་རྒྱུད་མཁའ་ཁྱབ་གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིག་མེད་ཐུབ་བསྟན་སྒྲོན་མེ་དམ་རྣམས། །བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་། །དགེ་འདུན་སྡེ་དང་བཤད་སྒྲུབ་བསན་པའི་དཔལ། །ཕྱོགས་མཐར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་ཞི། །བདེ་སྐྱིད་ཆོས་ལྡན་འབྱོར་བ་རང་གིས་འཕེལ། །ཀུན་ཀྱང་ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ཞུགས་ནས། །སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕངས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་
མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་དབང་བསྒྱུར་ས། །རང་གཞན་ཕན་བདེར་འགོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མདོར་ན་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་སྐྱབས་གནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་རྗེས་བཟུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཅེས་པའང་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིང་ལུགས་གཙོ་བོར་བཏོན་ནས་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སརྦ་སུ་ཤྲེ་ཡ་སིདྡྷི་རྦྷ་བ་ཏུ། །
རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང

【汉语翻译】
拉！祈请。（合掌）以灭谛和道谛所摄持，细微执着断绝甘露和合而成，九次第乘之法藏大海。祈请。（合掌）马旁（梵文：Manasarovar，玛那萨罗瓦湖，圣湖）文殊金刚手观世音，普贤等大乘菩萨，声闻缘觉圣者一切僧众。祈请。（合掌）三处勇士以及瑜伽母，金刚护法财神
伏藏之主，无量无边救护处，祈请诸海会。（合掌）祈请三宝，祈请莲师上师众加持，祈请赐予成就本尊寂怒尊，祈请遣除障碍空行护法众。从内心深处以强烈渴望追忆，以专注恭敬顶礼供养，以信心皈依立誓为属下，从今以后祈请慈悲垂念。愿我相续二障习气完全清净，寿命福德财富证悟智慧增长，愿他相续遍布虚空所化成熟解脱，祈请加持圆满一切佛陀事业。愿无明佛教灯盏，百劫稳固法轮常转，僧团以及讲修教法之吉祥，祈请加持十方兴盛广大。愿一切器情世间末世衰败平息，安乐吉祥具法财富自然增长，一切皆入胜乘心髓之轮，祈请加持成就四身之果位。于未获得之生世中，与菩提心永不分离，愿能自在驾驭如海佛子之行，祈请加持自他利益安乐。总之从此处至菩提果之间，具足智慧与慈悲之救护主您等，恒常摄受加持，祈请赐予增上人天之吉祥。如是迎请乃是着重宣扬前译金刚乘之宗风，莲师欢喜之眷属钦哲旺波所作之祈请文。愿一切吉祥圆满！
祈请三根本护法海会加持云，蒋扬钦哲旺波。

【英语翻译】
La! I pray. (Joining palms) With the truth of cessation and the path, the nectar of subtle attachments, severed and combined, the ocean of the nine successive vehicles' treasury of teachings. I pray. (Joining palms) Mapang (Lake Manasarovar) Manjushri, Vajrapani, Avalokiteshvara, Samantabhadra and other Mahayana Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, all the Sangha. I pray. (Joining palms) The heroes of the three places and the yoginis, Vajra protectors, wealth deities, the lords of treasures, the boundless refuge, I pray to all the ocean assemblies. (Joining palms) I pray to the precious Three Jewels, please bless the assembly of Vidyadhara Lamas. Please grant accomplishments, Yidam peaceful and wrathful deities. Please dispel all obstacles, Dakinis and Dharma protectors. From the depths of my heart, I remember with intense longing, with single-pointed reverence, I prostrate and offer. With faith, I take refuge and vow to be your subject, from now on, please have compassion and care for me. May the habitual tendencies of my two obscurations be completely purified, may my life, merit, wealth, realization, and wisdom increase. May the minds of others, the infinite beings to be tamed, ripen and be liberated. Please bless the completion of all the activities of the Buddhas. May the lamps of the unconfused Buddha Dharma, be stable for hundreds of kalpas, may the Dharma wheel turn constantly, may the glory of the Sangha and the teachings of study and practice, be blessed to flourish and spread in all directions. May all vessels and contents, the degeneration of the degenerate age, be pacified, may happiness, well-being, Dharma-possessing wealth increase naturally, may all enter the wheel of the supreme essence of the heart, please bless the accomplishment of the state of the four bodies. In all lifetimes in which that has not been attained, may I never be separated from the Bodhicitta, may I be able to freely wield the ocean of the deeds of the Buddha's children, please bless the benefit and happiness of self and others. In short, from here to the essence of enlightenment, you, the refuge who possess wisdom and compassion, always hold me with your blessings, please grant the auspiciousness of increasing the goodness of existence and peace. This invocation, which emphasizes the doctrine of the Early Translation Vajrayana, was made by Khyentse Wangpo, the servant who pleases the Lotus-Born Guru. May all be auspicious and perfect!
Prayer to the assembly of the Three Roots and Dharma Protectors, Blessing Cloud, Jamyang Khyentse Wangpo.

============================================================

